TRANSLATIO

Der Österreichische Staatspreis für literarische Übersetzung geht in diesem Jahr an Adan Kovacsics und Johann Strutz. Der Preis wird am 3. Juli 2011 ab 18.00 Uhr im Rahmen eines Festaktes im Musilhaus verliehen.

 

Seit 1998 wird der Translatio im Musil-Institut der Universität Klagenfurt den Preisträgern überreicht und ist somit der erste (und lange Zeit einzige) Staatspreis, dessen Verleihung außerhalb von Wien stattfindet.

Seit 1985 sieht die Sektion Kunst und Medien des Bundeskanzleramtes diesen mit 8.000 Euro dotierten Preis jeweils für zwei Sparten vor: Jeweils eine Auszeichnung ist für Übersetzungen ins Deutsche durch eine Österreicherin oder einen Österreicher bestimmt, die andere für Übertragungen von literarischen Texten mit Österreichbezug aus dem Deutschen in eine Fremdsprache.

Preisträger: Adan Kovacsics und Johann Strutz



 

Adan KOVACSICS

Geboren 1953 in Santiago di Chile, lebt in Vilanova i la Geltrú (Spanien). Studium der Romanistik, Anglistik und Philosophie
in Wien. Lebt seit 1980 in Spanien. Schwerpunkt
Übersetzung österreichischer und ungarischer Literatur.

 

Adan Kovacsics (Bild: PZter Orosz)Adan Kovacsics (Bild: PZter Orosz)

 

Übersetzungen von Karl Kraus, Elias Canetti, Paul Celan, Péter Esterházy, György Konrád und Imre Kertész. Lehrender des Postgraduate-Kurses Literarische Übersetzung (Deutsch-Spanisch) der Universität Barcelona und des Übersetzungsseminars Ungarisch-Spanisch des Ungarischen Übersetzerhauses.

LITERARISCHE ÜBERSETZUNGEN (AUSWAHL)

Karl Kraus: Die letzten Tage der Menschheit,
Die Fackel.
Thomas Bernhard: Ritter, Dene, Voss.
Heimito von Doderer: Ein Mord, den jeder begeht.
Joseph Roth: Die weißen Städte.
Stefan Zweig: Rausch der Verwandlung.
Ingeborg Bachmann: Der Fall Franza/Requiem für
Fanny Goldmann.
Ilse Aichinger: Die größere Hoffnung.

 

AUSZEICHNUNGEN

Ángel-Crespo-Übersetzerpreis 2004.
Pro-Cultura-Hungarica 2009.
Spanischer Nationalpreis für Übersetzung 2010.

 


Johann STRUTZ

 

Geboren 1949 in Ruden, lebt in Ruden (Kärnten). Studium der Literatur- und Sprachwissenschaft
in Graz. Seit 1984 Mitarbeiter der Universität
Klagenfurt, zuständig für den komparatistischen
Regionalschwerpunkt: Literaturbeziehungen im
Alpen-Adria-Raum, Kleine Literaturen im europäischen Kontext, Literatur und Mehrsprachigkeit.

Literarische und wissenschaftliche Übersetzungen
aus dem Slowenischen, Kroatischen
und Italienischen sowie aus dem Englischen und
Walisischen.

 

Johann Strutz (Bild: Wolf Heider-Sawall)Johann Strutz (Bild: Wolf Heider-Sawall)

 

LITERARISCHE ÜBERSETZUNGEN (AUSWAHL)

Florjan Lipuš: Verdächtiger Umgang mit dem Chaos, Herzflecken, Bostjans Flug, Die Regenprozession und andere Prosa.

Emyr Humphreys: Drei Stimmen, Geister und Fremde. Marjan Tomsic: Die Frauen der Schaurinia.

AUSZEICHNUNGEN

Hermann-Lenz-Preis 2006.


Preisverleihung - Programm


 

Frank Günther
Festvortrag


"Im Hirn des Übersetzers oder

Wirre Gedanken beim Übersetzen von Sätzen"

 
Johanna Borek
Laudatio

Adan Kovacsics
Dankesworte

Erwin Köstler
Laudatio

Johann Strutz
Dankesworte

Robert Stocker
BMUKK/Sektion Kunst
Preisverleihung


Adan Kovacsics/Johann Strutz: LESUNG

Duo Masis: MUSIK

Eine Veranstaltung des Robert Musil-Instituts
der Universität Klagenfurt.

 

BUCHTIPP: Fabjan Hafner/Edith Himmelbauer (Hgg.): TRANSLATIO. 12 Reden zum Österreichischen Staatspreis für literarische Übersetzungen 1998 - 2010.

Mehr dazu...