TRANSLATIO
Der Österreichische Staatspreis für literarische Übersetzung geht in diesem Jahr an Adan Kovacsics und Johann Strutz. Der Preis wird am 3. Juli 2011 ab 18.00 Uhr im Rahmen eines Festaktes im Musilhaus verliehen.
Seit 1998 wird der Translatio im Musil-Institut der Universität Klagenfurt den Preisträgern überreicht und ist somit der erste (und lange Zeit einzige) Staatspreis, dessen Verleihung außerhalb von Wien stattfindet.
Seit 1985 sieht die Sektion Kunst und Medien des Bundeskanzleramtes diesen mit 8.000 Euro dotierten Preis jeweils für zwei Sparten vor: Jeweils eine Auszeichnung ist für Übersetzungen ins Deutsche durch eine Österreicherin oder einen Österreicher bestimmt, die andere für Übertragungen von literarischen Texten mit Österreichbezug aus dem Deutschen in eine Fremdsprache.
Preisträger: Adan Kovacsics und Johann
Strutz
Adan KOVACSICS
Geboren 1953 in Santiago di Chile, lebt in Vilanova i la Geltrú (Spanien). Studium der Romanistik, Anglistik und Philosophie
in Wien. Lebt seit 1980 in Spanien. Schwerpunkt
Übersetzung österreichischer und ungarischer Literatur.
Übersetzungen von Karl Kraus, Elias Canetti, Paul Celan, Péter Esterházy, György Konrád und Imre Kertész. Lehrender des Postgraduate-Kurses Literarische Übersetzung (Deutsch-Spanisch) der Universität Barcelona und des Übersetzungsseminars Ungarisch-Spanisch des Ungarischen Übersetzerhauses.
LITERARISCHE ÜBERSETZUNGEN (AUSWAHL)
Karl Kraus: Die letzten Tage der Menschheit,
Die Fackel.
Thomas Bernhard: Ritter, Dene, Voss.
Heimito von Doderer: Ein Mord, den jeder begeht.
Joseph Roth: Die weißen Städte.
Stefan Zweig: Rausch der Verwandlung.
Ingeborg Bachmann: Der Fall Franza/Requiem für
Fanny Goldmann.
Ilse Aichinger: Die größere Hoffnung.
AUSZEICHNUNGEN
Ángel-Crespo-Übersetzerpreis 2004.
Pro-Cultura-Hungarica 2009.
Spanischer Nationalpreis für Übersetzung 2010.
Johann STRUTZ
Geboren 1949 in Ruden, lebt in Ruden (Kärnten). Studium der Literatur- und Sprachwissenschaft
in Graz. Seit 1984 Mitarbeiter der Universität
Klagenfurt, zuständig für den komparatistischen
Regionalschwerpunkt: Literaturbeziehungen im
Alpen-Adria-Raum, Kleine Literaturen im europäischen Kontext, Literatur und Mehrsprachigkeit.
Literarische und wissenschaftliche Übersetzungen
aus dem Slowenischen, Kroatischen
und Italienischen sowie aus dem Englischen und
Walisischen.
LITERARISCHE ÜBERSETZUNGEN (AUSWAHL)
Florjan Lipuš: Verdächtiger Umgang mit dem Chaos, Herzflecken, Bostjans Flug, Die Regenprozession und andere Prosa.
Emyr Humphreys: Drei Stimmen, Geister und Fremde. Marjan Tomsic: Die Frauen der Schaurinia.
AUSZEICHNUNGEN
Hermann-Lenz-Preis 2006.
Preisverleihung - Programm
Frank Günther
Festvortrag
"Im Hirn des Übersetzers oder
Wirre Gedanken beim Übersetzen
von Sätzen"
Johanna Borek
Laudatio
Adan
Kovacsics
Dankesworte
Erwin
Köstler
Laudatio
Johann
Strutz
Dankesworte
Robert
Stocker
BMUKK/Sektion Kunst
Preisverleihung
Adan
Kovacsics/Johann Strutz: LESUNG
Duo Masis: MUSIK
Eine Veranstaltung des Robert
Musil-Instituts
der Universität
Klagenfurt.
BUCHTIPP: Fabjan Hafner/Edith Himmelbauer (Hgg.): TRANSLATIO. 12 Reden zum Österreichischen Staatspreis für literarische Übersetzungen
1998 - 2010.