Mnoho přístupů k jednomu textu

Text "Das luftige Leben" Heike Geißlerové zahájil druhý a také závěrečný den autorského čtení Dnů literatury německy mluvících zemí 2008. Německou autorku sice pozvala k soutěži do Klagenfurtu Ursula März, ale byl to Ijoma Mangold, kdo text hájil s nejvyšší razancí.

Moderátor Dieter Moor po skončení diskuse udiveně konstatoval, jak velké množství různých přístupů text připouští.

Jazyk svědčí o "velké vypravěčské schopnosti"

Ijoma Mangold prozradil, že text o průvodci, který si vymyslí anděla, pročetl s velkým zájmem. "Anděl se věnuje odvážnému a vznešenému úkolu, jenž kdysi převzalo náboženství: totiž úkol uvedení do transcendentálního stavu, do metafyziky a do krásy." Zvolený jazyk svědčí o "velké vypravěčské schopnosti a jemnosti".

Ijoma Mangold (Foto ORF/Johannes Puch)

Na druhé straně by si ale přece jen přál o něco více "kuráže pro anděla", protože právě on dává od poloviny textu hlavnímu hrdinovi patologické rysy: "Autorka vystoupí s velkým srdcem na věž ve výši 10 metrů, aby poté krok za krokem sestoupila a vrhla se do vody z prkna ve výši 3 metrů".

"Rána do žaludku" pro Danielu Strigl

"Toto je těžký případ", kritizovala text Daniela Strigl bez jakékoliv stopy nadšení. Pro ní je jazyk textu příliš "parfémovaný, domýšlivý a se špatným konjunktivem". S tím, že nechce být malicherná, pokračovala se slovy: "Text mi způsobil ránu do žaludku, a nejkrásnější okamžik je jak známo ten, když bolest konečně povolí."

Daniela Strigl (Foto ORF/Johannes Puch)

Pro Spinnena je text "dobrodružná konstrukce"

Burkhard Spinnen řekl, že ho "nerozhodnost" textu poněkud zmátla a položil autorce otázku, zda se jednalo o její záměr. Poté ale pochválil "dobrodružnou konstrukci" textu. 

März má text "od srdce" ráda

Podle Ursula März je protagonista je snílek, který si prostě vymyslí imaginární postavu. Sen a skutečnost se v textu spojí v dvoukolejnost a proto je použit právě "takový" jazyk. Ten se od realismu vzdaluje v takové míře, jak se co odehrává v hlavě hlavního hrdiny. "Text mám od srdce ráda," nakonec dodala.

Dieter Moor, Ursula März (Foto ORF/Johannes Puch)

Porota byla nejednotná

Podle slov Ijoma Mangolda byla interpretace textu "příliš tichá a bez větší odvahy".

Andre Heiz projevil zklamání nad tím, že anděl není rovnocenným partnerem protagonisty, přichází si a hned zase mizí. Přesto gratuloval autorce za její odvahu.

Klaus Nüchtern navázal na kritiku Daniely Strigl a řekl, že označení jazyka textu za "vysoce umělý idiom" je přiměřené. Nüchtern pak ještě porovnal text s "poněkud obtížnou", ale "správnou" "skládankovou precizností stavitele lodiček".

ORF-Theater (Foto ORF/Johannes Puch)

Sulzer zůstal "bezradný"

Jiného názoru byl Alain Claude Sulzer. Ten kritizoval "biblický tón" textu, který ho ponechal jen "bezradným" a působil "vyrobeně". "Anděl je spíše skřítek". Nakonec položil otázku, jestli to není spíše věkem autorky.

 

Text od Heike Geißlerové