Le prix Bachmann dans sept langues
Les textes sont disponibles pour la première fois cette année sur Internet non seulement en allemand mais aussi en anglais, italien, français, espagnol, slovène et tchèque.
Même les derniers reportages sont traduits
L’ensemble des derniers reportages sur la compétition sera traduit dans toutes les langues. L’objectif du projet est d’offrir aux jeunes écrivains germanophones une plateforme européenne de publication. Le célèbre écrivain carinthien, Egyd Gstättner, livrera ses commentaires littéraires concernant les événements se déroulant à l’ORF-Theater de Klagenfurt.
"Les frontières de mon langage sont les frontières de mon monde." (Ludwig Wittgenstein)
Le directeur régional de l'ORF Willy Haslitzer et le coordinateur UE Reinhard Lorenz lors de la présentation de "Bachmannpreis goes Europe".
Une scène européenne pour les auteurs
Traduire veut dire dépasser les barrières de la langue et s'ouvrir vers l'extérieur. Avec la traduction des textes qui seront lu à Klagenfurt, les auteurs de la compétition auront pour la première fois l'occasion d'être remarqués et lus instantanément en dehors de l'espace germanophone.
Au moment de sa lecture au théâtre de l'ORF, le texte de chaque auteur sera mis en ligne simultanément en sept langues: anglais, italien, français, espagnol, slovène, tchèque et allemand. Pour la traduction des textes, nous avons pu réunir des traducteurs littéraires de renom:
Anglais: Martin Chalmers, Stefan Tobler
Français: Bernard Banoun, Juliette Aubert, Jean Bertrand, Barbara Fontaine, Emmanuelle Séjourné, Anne-Brit Piper, Florence Tenenbaum
Tchèque: Radovan Charvat
Slovène: Amalija Macek, Urska P. Cerne
Espagnol: Nicolás Gelormini
Italien: Vito Punzi
Toutes les infos en sept langues
Evidemment, les textes des auteurs ne seront pas les seuls à être disponible sur Internet en sept langues, mais aussi les traductions des discussions du jury au théâtre de l'ORF ainsi que tous les autres reportages actuels et les informations de fond. Ainsi, les journées de la littérature germanophone deviennent une compétition qui se déroulera devant un public européen.