Státní cena pro překladatele
Translatio je iniciativa Institutu Roberta Musila při univerzitě v Klagenfurtu, a i v tomto roce budou uděleny prestižní ceny za překlad. Nositelé cen za rok 2007 jsou Karin Rausch a Branimir Živojinović.
Udělení ceny Translatio
Musil-Haus se chápe jako rozhraní a střed přinejmenším tři kultur, a to slovinské, italské a rakouské. Není proto divu, že úřad spolkového kancléře uděluje Rakouskou státní cenu pro literární přeladatele právě v tomto místě.
Translatio je jediná státní cena, která není udělena ve Vídni, a to vždy v neděli před zahájením Dnů literatury německy mluvících zemí. Od roku 1985 uděluje sekce pro umění a média úřadu spolkového kancléře tuto s EUR 7.300,- dotovanou cenu ve dvou kategoriích.
V tomto roce byla cena udělena Karin Rauschové a Branimiru Živojinovići, oficiální předání cen se koná dne 22. června v klagenfurtském domě R.Musila (Musil-Haus).
Program udělení ceny
Translatio je iniciativa Institutu Roberta Musila při univerzitě v Klagenfurtu.
Karin Fleischanderl
(K)ein Rädchen im Getriebe, slavnostní projev
Thomas Koebner
Laudacio
Karin Rausch
Děkovná slova
Drinka Gojković
na téma Branimir Živojinović
Robert Stocker, BKA/Sekce umění
Udělení ceny
Karin Rausch/Drinka Gojković
Čtení
Hudební rámec
Josef Klammer
Karin Rausch se narodila v roce 1949 v Duisburgu-Hamborn a žije ve Vídni. Studium linguistiky a germanistiky. Od roku 1975 až 1983 pobyt v Londýně, 1979 promoce. Lektorka u Německé akademické výměnné služby DAAD na univerzitách v Šanghaji a Novém Delhi. Od roku 1987 literární překlady z anglického jazyka, navíc pravidelné překlady pro National Geographic a překlady dramat ve spolupráci se spisovatelkou Elfriede Jelinek.
Literární překlady (výběr):
- Peter Kingsley: Die Traumfahrt des Parmenides.
- Angelica Jacob: Die Spiegelung.
- Edward Upward: Reise an die Grenze.
- Altaf Tyrewala: Kein Gott in Sicht.
- Daniyal Mueenuddin, In Other Rooms, Other Wonders (rozprac.).
Divadelní překlady (výběr)
- Christopher Marlowe: Der Jude von Malta, společně s E. Jelinek.
- Oscar Wilde: Ernst ist das Leben, překlad pro Elfriede Jelinek.
- Oscar Wilde, An Ideal Husband, překlad pro Elfriede Jelinek (rozprac.).
Branimir Živojinović (1930 - 2007) byl profesorem germanistiky na univerzitě v Bělehradě. Vydavatel srbského literárního sdružení Srpska knjizevna zadruga. Spoluzakladatel Svazu literárních překladatelů v Srbsku.
Překlady z němčiny, angličtiny, francouzštiny a ruštiny: Goethe, Shakespeare, Schiller, Novalis, Heine, Rilke, Nietzsche, Milton, Ljermontov, Baudelaire, Celan, Ahmatova, Kafka, Musil, Hesse, Mann, Canetti a další
Celá řada ocenění a vyznamenání, mimo jiné Řád za zásluhy Spolkové republiky Německo. Cena za literaturu a překlad města Bělehrad za Musilova Muže bez vlastností.
Literární překlady (výběr):
- Rainer Maria Rilke: Básně.
- Johann Wolfgang Goethe: Faust.
- William Shakespeare: Soubor dramat
- Franz Kafka: Povídky.
- Robert Musil: Muž bez vlastností.