Državna nagrada za prevajalce

Translatio je prireditev v organizaciji instituta Robert Musil celovške univerze, ki je tudi letos podelila priljubljene nagrade. Nagrajenca za leto 2007 sta Karin Rausch in Branimir Živojinović.

Podelitev nagrade Translatio

Musilova hiša ("Musil-Haus") se predstavlja kot sečišče in stičišče najmanj treh kultur: slovenske, italijanske in avstrijske. Potemtakem ni slučaj, da bo zvezno kanclerstvo prav tu podelilo avstrijsko državno nagrado za prevajalce.

Translatio je edina državna nagrada, ki jo podelijo izven Dunaja, in sicer na nedeljo pred začetkom Dnevov nemške literature. Od leta 1985 sekcija zveznega kanclerstva za umetnost in medije namenja to nagrado v znesku 7.300 dvema kandidatoma.

Letos sta nagrado prejela Karin Rausch in Branimir Živojinović, uradna podelitev bo 22. junija v Musilovi hiši v Celovcu.



Program podelitve nagrade

Translatio je prireditev v organizaciji instituta Robert Musil celovške univerze.


Karin Fleischanderl
(Nob)eno kolesce v mehanizmu (predavanje)

Thomas Koebner
Laudatio

Karin Rausch
Zahvala

Drinka Gojković
predstavlja Branimirja Živojinovića

Robert Stocker, BKA/Sektion Kunst
Podelitev nagrade

Karin Rausch/Drinka Gojković
Branje

Glasbena spremljava
Josef Klammer


Karin Rausch
se je rodila leta 1949 v kraju Duisburg-Hamborn in živi na Dunaju. Študij lingvistike in germanistike. Od 1975 do 1983 bivanje v Londonu, 1979 doktorat. Lektorica DAAD na univerzah v Shangaju in New Delhiju. Od 1987 literarna prevajalka iz angleščine, poleg tega redno prevajanje za National Geographic in prevajanje gledaliških del z Elfriede Jelinek.

Karin Rausch (Bild: privat)

Literarni prevodi (izbor):

  • Peter Kingsley: Die Traumfahrt des Parmenides.
  • Angelica Jacob: Die Spiegelung.
  • Edward Upward: Reise an die Grenze.
  • Altaf Tyrewala: Kein Gott in Sicht.
  • Daniyal Mueenuddin, In Other Rooms, Other Wonders (in Arbeit).

Prevodi gledaliških del (izbor)

  • Christopher Marlowe: Der Jude von Malta, gem. mit E. Jelinek.
  • Oscar Wilde: Ernst ist das Leben, Übersetzung für Elfriede Jelinek.
  • Oscar Wilde, An Ideal Husband, Übersetzung für Elfriede Jelinek (in Arbeit).

 

Branimir Živojinović (1930 - 2007) je bil profesor germanistike na univerzi v Beogradu. Izdajatelj pri srbski literarni zadrugi Srpska književna zadruga. Soustanovitelj združenja literarnih prevajalcev v Srbiji.

Prevodi iz nemščine, angleščine, francoščine in ruščine: Goethe, Shakespeare, Schiller, Novalis, Heine, Rilke, Nietzsche, Milton, Ljermontov, Baudelaire, Celan, Ahmatova, Kafka, Musil, Hesse, Mann, Canetti in mnogo drugih.

Številne nagrade in priznanja, med drugim red zaslug zvezne republike Nemčije. Nagrada za literaturo in prevajanje mesta Beograd za Musilov roman Der Mann ohne Eigenschaften (Mož brez posebnosti).


Branimir Živojinović (Bild: privat)

Prevodi literarnih del (izbor):

  • Rainer Maria Rilke: Gedichte.
  • Johann Wolfgang Goethe: Faust.
  • William Shakespeare: Dramen.
  • Franz Kafka: Sämtliche Erzählungen.
  • Robert Musil: Der Mann ohne Eigenschaften.